EXPERIÊNCIA

Tradução técnica

Medicina
Assuntos relacionados com a COVID-19 (vacinação e prevenção etc.)

Cooperação internacional/Assistência Oficial para o Desenvolvimento (ODA)
Saúde e assistência médica, prevenção de desastres, controle de produção e ODS etc.

Assuntos trabalhistas, legais e fiscais
Regulamentos e normas de trabalho, procedimentos de imigração e previdência social etc.

Tecnologia e maquinaria
Máquinas industriais, dispositivos eletrônicos e indústria automotiva etc.

Localização
UI de equipamentos eletrônicos, aplicativos e websites etc.

Outros
Assuntos financeiros, turismo, marketing e negócios em geral etc.

Tradução comunitária

Informações voltadas à comunidade brasileira residente no Japão
Saúde, assistência médica, prevenção de desastres, educação e vida cotidiana em geral etc.
Governos locais, agências governamentais e organizações de intercâmbio internacional etc.

Tradução audiovisual

Legendagem
Documentários e animê – séries (revisão) etc.

Legendagem técnica
Eventos internacionais, vídeos corporativos e tutoriais etc.

Mídia e entretenimento
Midias sociais, notícias, entretenimento e esportes etc.

Dublagem
Animê – longas (revisão)

Tradução editorial

Supervisão/Revisão
Toshio Sako, “Batuque“. Shueisha, 2018 – série em publicação!
João Biehl, “Vita: Life in a Zone of Social Abandonment“. Misuzu Shobo, 2019.
*Tradução de Kaoru Kuwajima e Yumiko Mizuno

Interpretação

Reuniões de negócios/Feiras internacionais
Indústria alimentícia etc.

Escolta
Turismo e viagens de inspeção etc.

Outros
Interpretação comunitária e liaison de conferência internacional etc.