投稿者: fernando

2023年度 災害時通訳研修

 2月初めに神奈川県災害時通訳翻訳ボランティア登録者向け「2023年度 災害時通訳研修」に参加しました。  外国人住民の増加と定住化に伴い、地域社会の多文化化が進展していること、および自然災害の頻発化・激甚化を踏まえて、 […]

2024年 新年のご挨拶

謹んで新年のご挨拶を申し上げます。 旧年中は、格別のご厚情を賜り、誠にありがとうございました。 本年も、さらなる翻訳品質の向上を目指して、精一杯努力する所存です。 このたびの能登半島地震により被災された方々には心からお見 […]

AI翻訳・LLM

2016年に日本翻訳連盟(Japan Translation Federation、JTF)に入会してから、京都で開催された第28回(2018年)を除き、JTF翻訳祭に毎年参加しています。今年、ハイブリッド形式(リアル会 […]

“ChatGPT”革命

昨夜、1000人以上が参加したオンラインイベント“ChatGPT in Localization”を視聴しました。AI翻訳の開発・実用化に携わっている第一人者Marco TrombettiやTradosの生みの親とされる […]

Feliz Ano Novo!

昨年は多くのお力添えいただき誠にありがとうございました ご期待にお応えしより一層業務に努めて参ります 今後ともお引き立てくださいますようお願い申し上げます 令和5年 正月

プレゼント

当選しました! 先日参加した【第3回つーほんウェビナー】通訳・翻訳ジャーナル30周年記念 特別対談「プロが語る! 通訳・翻訳業界、いまどうなってるの?」の電子書籍版プレゼント『通訳・翻訳ジャーナル 2022年夏号』をいた […]

ポルトガル語の日

去る5月5日はこどもの日でしたが、同日は2019年にUNESCOによって「世界のポルトガル語の日」(dia mundial da língua portuguesa)として選ばれました。 ポルトガル語はアンゴラ、ブラジル […]

久々の勉強会

先週の金曜日(7/8)に久々の勉強会を開催しました。コロナ禍が続く中、今後の活動内容について話し合い、気楽に情報を発信することになりました。今回は初めてGoogle Meetを使用しましたが、操作しやすく、無料にも関わら […]

2021春

コロナ禍の収束はおろか、収束の見通しすら立たない中、翻訳業界への影響が危惧される一方、昨年末から怒涛の翻訳ラッシュで、ありがたいことに寝る暇を惜しんで作業に取り掛かりました。 4月に入り、スケジュールが落ち着いたところで […]